× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
![]() |
自炊にチャレンジしています。和洋折衷ならず、和アイ折衷(和食、アラブ、インド)で料理を作っています。自分で作った晩御飯や休日の昼ごはんを紹介します。またこちらで売っているインスタント食品系のものもどのようなものがあるか紹介します。残念ながら、材料の分量はいい加減なので詳しいレシピは紹介できません。
第一弾ですが、チャーハンですが、今日のところは材料の説明(?)までです。 材料 お米:カルフォルニア米 サンホワイト أرز كالروز Calrose Rice 米国産 多分カルフォルニア米 صنوايت SUNWHITE(サンホワイト) (画像をクリックすると大きくなります) アラビア語解説 アラビア語は右から左に読みます。 أرز は お米の事 RICE كالروز は多分 CALROSEをアラビア文字で表記 CALROSEは辞書になかったけどカリフォルニアのことと推定 صن は snでSUN 太陽のこと(アラビア文字には母音はありません。)後に続くので文字の形は少し変わっています。 وايت はwaytでWHITEのこと。 صت と وايت が結合されると文字の形 ن が 英語の小文字のアイ(i)のように変化して صنوايت となります。 袋に表示されている文字では テン2つの代わりに横棒になっています。 ピクルス:きゅうり、大根、ニンジン、ピーマン、カリフラワー等の酢漬け。 Al-Durra foog production co.社製 シリアで生産 Durraのロゴの下に كبيس مشكل とあります。كبيس は問題と言う意味らしいですがここで問題はピンときません。どういう意味か不明です。下にある英語を考えると MIXEDのことかと思われます。 كبيس は漬物のことです。 オリーブオイル: ピクルスと偶然同じメーカーでした。Al-Durra foog production co.社製 シリアで生産されています。 右のラベルの下に Products OF SYRIA と記載されています。値段が張ってありますが500mlで16サウジリヤル。約370円です。 右側のラベルの DURRA の下にアラビア語で الحتويات: زيت زيتون بكر ممتاز とあります。なぜかその下にはFrench訳、Swedish訳、Romanish訳が書かれています。 英語の訳は Ingedients:olive oil exitra virgin です。(フランス語訳と殆ど同じ) ところでRomanich とはどこの言葉なんでしょうか?スイスの公用語のひとつであるロマンシュ語のことでしょうか? الحتويات: زيت زيتون بكر ممتاز الحتويات: ingredient 原料 辞書に載っていません。推測です。 زيت オイル 発音:ザイアタ زيتون オリーブ (オリーブは:زيت オイル + ون 瘤 <-油をためる瘤のようなもの) 発音:ザイトゥーン بكر ヴァージン 発音:ナックル ممتاز エキストラ 発音:モmタージ 醤油:ノンアルコール醤油 キッコウマン 本醸造 特選丸大豆しょうゆ 醤油はキッコーマンの物を使っています。サウジアラビアでもキッコウマン商品はしばしば見かけます。この醤油は日本から持ち込んだものです。醤油にもお酒が入っているものが多いですね。しかしサウジアラビアでは醤油などに少量含まれるアルコールもご法度。ノンアルコール醤油を選んで持ってきました。 醤油はアラビア語で صلصة الصويا 発音は ソルソッタ ソゥォイア 大豆のソースという意味らし。 余談ですがキッコーマンは亀甲萬で、亀の甲羅のデザインの中に萬(万)の字が入っています。カメは万年のごろ合わせの意味もあるようです。 塩:ZAD SALT REFINERY社製 サウジアラビア リヤド やっとサウジアラビア産の食材が登場しました。 ヨウ素強化の食卓塩です。 inonized Salt ZAD Natural & Pure TABLE SALT 700mg 醤油の項: 以下後日に続く <借り置き> 醤油 塩 タカの爪 水 たまご ご飯をお米500グラムに水900グラム(900ml)加え炊飯器で炊きました。小分けしラップに包み冷凍室で保管しています。今回は冷凍ご飯を電子レンジで解凍して用いました。 PR |
![]() |
![]() |
|
![]() |
トラックバックURL
|
![]() |